No exact translation found for القواعد التعاقدية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic القواعد التعاقدية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • À cela il a été répondu que la différence de nature entre des règles contractuelles types et un texte législatif rendait une telle comparaison peu judicieuse.
    وقيل في الرد على ذلك إن اختلاف طبيعتي القواعد التعاقدية النموذجية والتشريع يجعل من غير المستصوب القيام بمقارنة من هذا القبيل.
  • b) S'assurer que les règles et règlements des Nations Unies concernant les achats et la passation de marchés avaient été respectés;
    (ب) كفالة الامتثال للأنظمة والقواعد المتعلقة بالشراء والتعاقد؛
  • b) S'assurer du respect des règles et règlements des Nations Unies en ce qui concerne les achats et la passation de marchés;
    (ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة،
  • Ce séminaire, qui avait pour thème la transparence et l'équité dans l'inscription et la radiation, a constitué une bonne occasion d'échanger des données d'expériences et de rechercher les moyens de développer le mécanisme des sanctions financières.
    وتتجلى في هذا المبدأ روح التفوق التقريري للقواعد الدولية (التعاقدية في هذه الحالة) على القواعد الداخلية.
  • Il a noté, entre autres, que la Chambre de commerce internationale avait chargé un groupe de travail d'élaborer des dispositions contractuelles et des principes directeurs concernant les questions juridiques liées au commerce électronique, intitulés provisoirement “E-terms 2004”.
    لاحظ الفريق العامل، بين أمور أخرى، أن هناك فرقة عمل أنشأتها غرفة التجارة الدولية لوضع قواعد تعاقدية وتقديم التوجيه بشأن المسائل القانونية ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، تسمى مؤقتا "قواعد التجارة الإلكترونية لعام 2004" (E-terms 2004).
  • Les Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises, qui apparaissent sous forme d'appendice à la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (CIM-COTIF), telle que modifiée par le Protocole de Vilnius de 1999, sont entrées en vigueur le 1er juillet 2006.
    دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2006 القواعد الموحدة للتعاقد من أجل النقل الدولي للبضائع بواسطة السكك الحديدية، بصيغتها المعدَّلة بموجب بروتوكول التنقيح لعام 1999 (بروتوكول فيلنيوس).
  • Le Groupe de travail a notamment réussi à obtenir un accord sur l'harmonisation des règlements financiers et règles de gestion financière, ainsi que des documents contractuels, liés aux achats.
    وأحد منجزات الفريق العامل كان الاتفاق على المواءمة بين النظام المالي والقواعد المالية والمستندات التعاقدية فيما يتصل منها بالمشتريات.
  • La Convention des Nations Unies sur le transport multimodal international de marchandises de 1980 n'avait pas obtenu le nombre requis de ratifications pour entrer en vigueur et les règles CNUCED/CCI applicables aux documents de transport multimodal de 1992 constituaient un ensemble de règles contractuelles qui, en tant que telles, ne pouvaient jouer qu'un rôle limité dans l'uniformisation internationale.
    فاتفاقية الأمم المتحدة لنقل البضائع الدولي المتعدد الوسائط لعام 1980 لم تحصل على عدد التصديقات اللازم لكي تدخل حيّز النفاذ، وقواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية بشأن وثائق النقل المتعدد الوسائط لعام 1992 هي مجموعةٌ من القواعد التعاقدية ولذلك ففائدتها في تحقيق الاتساق على الصعيد الدولي محدودة.
  • En l'absence de règles contractuelles, toutefois, ou dans la mesure où le droit applicable peut limiter leur application, la valeur juridique des méthodes d'authentification de signatures électroniques utilisées par les parties sera déterminée par les règles de droit applicables, sous forme de règles supplétives ou obligatoires.
    غير أنه في غياب القواعد التعاقدية، وفي إطار القيود التي قد يحدّ بها القانون الواجب تطبيقه من قابلية إنفاذها، فإن القيمة القانونية لطرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية التي يستخدمها الأطراف تحددها القواعد القانونية الواجب تطبيقها على شكل قواعد تحوّطية بشأن التقصير أو قواعد إلزامية.
  • Il a été proposé comme autre solution de combiner l'alinéa 1 c) du projet d'article premier avec le projet d'article 3 relatif à l'autonomie des parties, de manière à préciser que les dispositions du projet de convention pouvaient être adoptées, aux fins des transactions entre les parties, en tant qu'ensemble de règles contractuelles mutuellement acceptées, mais pas en tant que texte réglementaire auquel les parties se soumettaient.
    واقترح كبديل لذلك أن يدمج مشروع المادة 1 (1) (ج) في مشروع المادة 3، التي تتناول حرية الطرفين، من أجل التوضيح بأنه يمكن إدماج مشروع الاتفاقية في معاملات الطرفين كمجموعة من القواعد التعاقدية المتفق عليها بين الجانبين، بدلا من كونها نصا قانونيا يخضع له الطرفان.